20 Şaban 1307 tarihinde düzenlenen orjinal metinde arapça alfabeyle yazılan vakıf senedini günümüz Türkçesine çevirdiğimizde ecdadımızın vakıflara olan hassasiyeti ile birlikte İslami esaslara nasıl bir hürmet içerisinde olduğunu aynı zamanda bu vakıfın nasıl yönetileceği hususunda Peygamber efendimizin (S.A.V) sünnetine uygun şekilde yazarak ifade etmişler. Burada benim dikkatimi çeken en büyük husus çok uzun cümleler kurularak cümlenin anlam bütünlüğü yitirilmeden Peygamber efendimize (S.A.V) ve Allah (C.C) Hazretlerine çok büyük saygı ve edep içerisinde öyle nezaket ve inceliklerle övgü ve sevgiler yazılmış ki günümüz Türkçesinde bu tür özel yazılan methiyelerde dahi bu üslup pek kullanılmamaktadır. ayrıca vakfın yönetimi konusundaki kuralları belirtirken mezhep imamlarının görüşleri dahi dayanak olarak belirtilmiş bir başka dikkatimi çeken husus ise Şeriattan bahsederken düz olarak Şeriat değil de Mübarek Şeriat olarak bahsetmeleri ne kadar büyük bir edep içerisinde olduklarını ifade etmektedir.
Tam olarak Türkçeye çevrilmiş metni daha sonra ekleyeceğim.
![]()