20 Þaban 1307 tarihinde düzenlenen orjinal metinde arapça alfabeyle yazýlan vakýf senedini günümüz Türkçesine çevirdiðimizde ecdadýmýzýn vakýflara olan hassasiyeti ile birlikte Ýslami esaslara nasýl bir hürmet içerisinde olduðunu ayný zamanda bu vakýfýn nasýl yönetileceði hususunda Peygamber efendimizin (S.A.V) sünnetine uygun þekilde yazarak ifade etmiþler. Burada benim dikkatimi çeken en büyük husus çok uzun cümleler kurularak cümlenin anlam bütünlüðü yitirilmeden Peygamber efendimize (S.A.V) ve Allah (C.C) Hazretlerine çok büyük saygý ve edep içerisinde öyle nezaket ve inceliklerle övgü ve sevgiler yazýlmýþ ki günümüz Türkçesinde bu tür özel yazýlan methiyelerde dahi bu üslup pek kullanýlmamaktadýr. ayrýca vakfýn yönetimi konusundaki kurallarý belirtirken mezhep imamlarýnýn görüþleri dahi dayanak olarak belirtilmiþ bir baþka dikkatimi çeken husus ise Þeriattan bahsederken düz olarak Þeriat deðil de Mübarek Þeriat olarak bahsetmeleri ne kadar büyük bir edep içerisinde olduklarýný ifade etmektedir.
Tam olarak Türkçeye çevrilmiþ metni daha sonra ekleyeceðim.
![]()